Across 5 - Corporate Translation Management

Across 5 - Corporate Translation Management da Soget srl - Traduzioni Professionali

Da: Soget srl - Traduzioni Professionali  22/06/2009
Parole chiave: Traduzione, Consulenza Linguistica, traduzioni professionali

Across Systems GmbH, una diramazione della NERO Ag, ha rilasciato la versione 5 di Across Language Server, un sistema software di gestione per le risorse linguistiche aziendali, per il controllo dei flussi di lavoro di traduzione e dell’intero processo.
SOGET srl, partner italiano dell’azienda tedesca, gestisce in outsourcing con Across Language Server progetti di traduzione e localizzazione in oltre 100 lingue.
Il sistema si basa sulla metodologia – chiamata  Corporate Translation Management  - che consente al cliente e alla catena dei fornitori di interagire sullo stesso progetto, condividendo i flussi di lavoro e gli ingenti volumi di dati generati dalle attività di redazione, traduzione e impaginazione. Dati che si moltiplicano per ogni versione linguistica e vanno crescendo con le modifiche in corso di traduzione, le revisioni (richieste dal cliente o dalla norma EN 15038) e le correzioni bozze per i documenti destinati alla pubblicazione e stampa. Dati importanti, che vanno gestiti in modo rapido per non compromettere il lancio di un prodotto a fronte di un ritardo nel rilascio delle documentazioni in una determinata lingua.
Le nuove soluzioni gestionali abbinate alle tecnologie di Computer Aided Translation consentono di ottenere una drastica riduzione dei costi e dei tempi.

Le nuove funzioni di Across Language Server 5 sono:
crossAutomate: automazione di processi di gestione ripetitivi collegando eventi ad azioni (es. fine progetto avvia automaticamente checkout, archiviazione e invio email a cliente).
crossAnalytics: funzioni statistiche (monitoraggio di volumi, risparmi, carichi di lavoro, ecc.).
crossMining: dizionario statistico, oltre al no. di occorrenze considera anche il contesto. Su questo si basano funzioni terminologiche che agevolano il traduttore (Term Harvesting che propone elenco possibili traduzioni e Autosuggest che propone termine dopo prime lettere). Anche crossTerm viene perfezionato e affinato.
crossAuthor Linguistic: controllo ortografia, grammatica, terminologia,  stile e QM applicati all’authoring.
cross language portal: per PM interni, si gestisce tutto tramite across (senza email, allegati ecc.).

SOGET srl, oltre a gestire i progetti di aziende che dispongono già di , ha perfezionato un’ampia offerta di servizi per la migrazione da altri sistemi basati su memorie di traduzione.


Parole chiave: Consulenza Linguistica, Traduzione, Traduzione Italiano, Traduzione Manuali, traduzione tecnica, traduzioni professionali

Contatto Soget srl - Traduzioni Professionali

Email

Stampa questa pagina